самоучитель японської мови

самоучитель японської мови

Сучасна японська мова це державна мова японії, на ній говорять фактично все її 125 мільйонів жителів, а також японці, що постійно живуть на гаваях, в америці і інших країнах. Основними японськими приголосними є п, б, т, д, к, г, с, з, х, м, н, р, й, в, а також носові приголосні, що з являються в кінці складу, як в слові хон (книга). Тоді як в англійській, а також і в українській, мові змісторозрізнюючу функцію несе наголос (при якому виділення складу виражається шляхом виразного вимовлення його голосніше або з більшою силою і тривалістю), в японській мові змісторозрізнюючу функцію несе висота звуку або тонізація. В англійській (та і в українській теж) мові в реченні наомі використовує комп ютер використовується основний порядок слів англійської (української) мови.

Також як і в українській, позначення відмінків дозволяє реченню на японській зберігати своє значення навіть якщо слова не стоятимуть в звичному порядку.

Це речення має також п ять інших словесно - послідовних формулювань, включаючи непряме доповнення - доповнення - підмет - дієслово (таро - ні компюта - о наомі - га агета - taro - ni kompy. Найбільш важлива частина звичайного речення іменується як смислове ядро (смисловий центр), і в японській мові цей центр завжди розміщений в кінці речення. Дієслово має інші флексії (закінчення слова, які указують на граматичне значення), включаючи флексії для вказівки часу, заперечення і виду (тривалість дії або ступінь завершеності дії, які передає дієслово). У японській мові можна прибрати підмет, або який - небудь інший член речення (у цьому сенсі вони є другорядними), якщо значення відсутніх елементів є зрозумілим з контексту.

Речення наомі використовує комп ютер на японській може бути виражено одним тільки словом цукау (tsukau, використовувати), якщо адресатові при цьому з контексту ясно, що це речення відноситься до наомі і комп ютера. Наприклад, речення англійською naomi was not made to purchase а computer by mary (мері не примушувала наомі купувати комп ютер) містить окремі дієслова was, made, і purchase на додаток до використаної граматичної форми заперечення. Крім цього використовують також і інший стиль - сучасніший – горизонтальні лінії починають з верхнього лівого кута сторінки, а текст записують зліва - направо, як в українській і інших європейських мовах. Система писемності кандзі вважається загалом достатньо складною для вивчення із - за великої кількості ієрогліфів в японській мові і труднощів, пов язаних з їх написанням і читанням. На відміну від букв фонетичного алфавіту, які самі по собі (в більшості своїй) нічого не означають, кожен ієрогліф кандзі має, принаймні, одне значення. У японській мові використовувалося велике число ієрогліфів кандзі, але в 1946 році уряд японії обмежив число ієрогліфів щоденного використання до 1850. ієрогліфи з переліку дзьойо кандзі проходять в початковій і середній школі, і в газетах обмежуються використанням ієрогліфів тільки в рамках цього переліку.

Якщо ієрогліф запозичувався японською мовою неодноразово, потрапляючи в японську мову в різні історичні епохи або з різних китайських діалектів, він може мати декілька китайських варіантів читання, які відображають його звучання в різні історичні періоди і в різних діалектах китайської мови.

Друга система писемності складається з складових букв, або знаків кана, які були створені японцями на основі окремих ієрогліфов - кандзі близько 1000 років тому.

Хирагана часто використовується разом з кандзі таким чином, що ієрогліфом позначається корінь (незмінна частина) дієслова, а хираганою записується закінчення (флексія), наприклад граматичній час дієслова. Катакана використовується в першу чергу для написання слів, узятих з таких західних мов, як французька, німецька, англійська, російська і інші іноземні мови.

Такі компанії, як наприклад, хонда (honda), тойота (toyota), соні (sony), часто використовують латинський алфавіт для передачі своїх назв в японському тексті, якщо їх назви з являються в рекламі. Англійсько - японський словник, у якому можна малювати ієрогліфи, шукати їх за допомогою голосового вводу, а також ознайомлюватись із прикладами з граматики в режимі sentences. Авеню, авокадо, будуар, берет, віньєтка, вуаль, гамак, ґофри, діадема, дриль, екіпаж, жакет, жокей, зонт, індивідуум, йогурт, йод, кардіограма, каньйон та ін. Деякі з них втрачають своє іншомовне забарвлення, проте інші зберігають свою фонетику, граматику чи семантичну незвичайність та залишаються чужорідними.

У наш час лексичні запозичення постійно виникають у мові та культурі країни; входять у словниковий склад мови, збагачують його новими словами та термінами.

1) нові слова створювалися з наявних у мові словотворчих елементів (коренів, суфіксів, приставок), 2) нові слова вливалися в японську мову з інших мов в результаті економічних, політичних і культурних зв язків японського народу з іншими народами.

До актуальних проблем іншомовних слів в сучасному японському суспільстві відносять такі як, наприклад, уточнення понять окремих лексичних одиниць, співвідношення запозиченої лексики з іншими одиницями мови, виникнення і закріплення в мовній системі нових запозичень, особливості їх мовної реалізації тощо. Актуальність теми даного дослідження полягає в тому, що в сучасному суспільстві дослідження лексичного складу мови набуває все більшого значення, у зв язку з швидким технічним та культурним розвитком суспільства. Сучасна японська мова - це державна мова японії, нею говорять фактично 125 мільйонів жителів, а також японці, що постійно живуть на гаваях, в америці та інших країнах. Китаїзми - стародавні запозичення в японській мові - можна порівняти із сучасними гайрайго (љo—€њк), тобто іноземними словами, які записуються особливою складовою азбукою катакана, завдяки чому їхня ідентифікація в письмовому тексті практично ніколи не викликає труднощів. До японії почали проникати перші європейці, в основному португальці, голландці, а також іспанці, які поширювали християнство і західну матеріальну культуру.

У xvi столітті з явилися запозичення з португальської і нідерландської мов, пізніше, коли у другій половині xix століття японія відмовилася від політики ізоляції, з явилися слова з інших європейських мов. Тільки в гайрайго, наприклад, можливі склади фа, фо, ді, подвоєні дзвінкі приголосні; мається специфічний для гайрайго звук - губно - зубний в, приблизно відповідний російській в чи англійській v. Християнська лексика, в основному зникла після заборони християнства в xvii в і деякі медичні терміни, запозичені з голландської мови у xviii - на поч. Другий клас гайрайго складають слова, що з явилися в японській мові після буржуазної революції 1867 - 1868 рр в основному в кінці xix - першій половині xx ст. Правлячі кола мілітаристської японії взяли курс на різке обмеження числа запозичень, а в роки війни заборонили запозичення з будь - яких мов, крім німецької та італійської. Якщо термінологія неорганічної хімії складалася в основному з канго, то спеціальна лексика органічної хімії, де будова терміна жорстко пов язано з формулою речовини, з самого початку запозичувалася, а не калькувалася. Це відбувається, зокрема, через майже повну відсутність в японській мові закритих складів та неможливість збігу приголосних, внаслідок чого в гайрайго вставляються додаткові голосні. Буває і так, що кілька значень англійського слова в рівній мірі пов язані з реаліями, які прийшли в японію з сша чи європи, але деякі з них виражаються за допомогою власне японських (включаючи канго) ресурсів. Часто можна спостерігати у них появу нового значення, яке відсутнє у англійського аналога; звуження або навпаки розширення значення; активний процес скорочення; формування нових слів та словосполучень із наявних запозичених елементів, які не мають паралелей у мові запозичення. Уже через месяц вы сможете с легкостью выражать свои мысли, понимать собеседников, смотреть и понимать фильмы в оригинале, youtube, зарубежные форумы, переводить и понимать текст песен. Но я просмотрел несколько уроков в начале, в середине и в конце, и могу компетентно утверждать - по нему можно освоить основы, если работать с ним правильно и настойчиво. Если встречаюсь с иностранцем, который приехал на несколько дней, в первый день испытываю трудности в общении (медленно говорю), но уже на второй день получается всё нормально. Это, кстати, сайт этой группы, и там еще много полезной информации - учебник грамматики для начинающих, онлайн радио, учебные тексты, книги, примеры вопросов на егэ, объяснение сути международных экзаменов, блог о разных аспектах, связанных с изучением английского. На пластинках были тексты, начитанные британцами, в книжечке были пояснения к урокам на пластинках, тексты уроков на английсоком, глоссарий с транскрипцией к каждому уроку, и небольшой дополнительный материал - какая - нибудь шутка, или шутливая картинка с подписью на английском и с переводом на русский. Занимался 2, 5 - 4 часа в день, без выходных (я начал во время отпуска, и сначала занимался по 4 часа, потом, когда вышел на работу, - по 2, 5 часа в будни, и по 3 - 4 часа в выходные.

Другое дело, что французы борются против засорения французского языка английскими словами и против неуместного использования английского в общественных местах.

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

диктанти для 3 класу з української мови